I think that I shall never see
A poem as lovely as a tree
A tree whose hungry mouth is pressed
Against the earth's sweet flowing breast

O, a tree that looks at God all day
And lifts her leafy arms to pray
A tree that may in summer wear
Yeah, a nest of robins in her hair

Upon whose bosom snow has lain
Who intimately lives with rain [Incomprehensible]
Poems are made by fools like me
But only God can make a tree


Я думаю, что никогда не увижу этого.
Стихотворение столь же прекрасное, как и дерево
Дерево, чей голодный рот прижат
Против сладкой текучей груди земли

O, дерево, которое смотрит на Бога весь день
И поднимает свои покрытые листвой руки, чтобы помолиться.
Дерево, которое можно летом носить
Да, гнездо малиновок в ее волосах

На чьей груди лежал снег
Кто интимно живет с дождем [непонятно]
Стихи пишут такие дураки, как я
Но только Бог может создать дерево.

Back to Top